PROGRAMA DE HOY |
| Jueves, 29 de Mayo del 2008 - 09:35:54 |
|
LA GUERRA Y LA PAZ de León Tolstoy (2008) |
|
11147 lecturas
I
83 COMENTARIOS
|
El ruso LEÓN TOLSTOY, nacido en 1828 y muerto en 1910, es uno de los más grandes escritores de todos los tiempos. Es principalmente conocido como autor la novela de esta semana, LA GUERRA Y LA PAZ. Esta obra es una inmensa novela histórica cuya acción transcurre durante las guerras napoleónicas. Tolstoy también escribió ANA KARENINA, una mucho más breve pero también complejísima novela psicológica que transmitiremos el próximo semestre en adaptación del novelista Alonso Cueto. La presente adaptación de LA GUERRA Y LA PAZ es de Marina Ribera.
LA GUERRA Y LA PAZ fue escrita y publicada por entregas entre 1865 y 1869. Esta publicación capítulo por capítulo no era inusual en el siglo XIX. También obras de Dickens (OLIVER TWIST, por ejemplo) fueron publicadas de esta forma.
Más abajo, el proceso de adaptación, el elenco y otros detalles de producción.
LA GUERRA Y LA PAZ es una novela de 1,500 páginas, casi tan larga como DON QUIJOTE. Cuando se trata de una novela de dimensiones tan desmesuradas –y también cuando se trata de novelas más breves– el problema central del adaptador es escoger qué eventos y personajes eliminar y cuáles respetar. Si pensamos que LA GUERRA Y LA PAZ tiene 580 personajes (esparcidos a lo largo de sus 1,500 páginas) y que cada página y cada personaje está allí por algo y para algo, tenemos que admitir que cualquier reducción –incluso quitarle un solo evento, un solo personaje– le hace violencia al texto original, porque reduce su complejidad. Esto, desde un punto de vista muy académico y purista, sería malo. Hay quienes odian las adaptaciones y preferirían que sólo los originales circularan, en su forma original. Pero la mayoría gusta de las adaptaciones y reducciones porque de esa forma pueden saber si están a la altura de la tarea de leer la larguísima obra original.
Si estuviéramos haciendo adaptaciones de veinte, treinta o cincuenta horas, nos cabrían más personajes y eventos que en una adaptación de una hora, pero igual estaríamos eliminando muchísimos eventos y personajes, igual le estaríamos haciendo violencia al texto. Afortunadamente nosotros tenemos un criterio amplio. Para nosotros no es un problema eliminar personajes y eventos, siempre y cuando descubramos, mantengamos presente y revelemos la esencia de la novela original.
La labor de adaptación de esta importantísima novela fue confiada a Marina Ribera Íñigo, joven y muy talentosa guionista española, formada en la universidad Pompeu Fabra de Barcelona. Ella estuvo en Lima a través de un intercambio académico y colaborando con nosotros mediante acuerdo con uno de nuestros auspiciadores, la Pontificia Universidad Católica del Perú. Marina asumió el reto de estudiar la novela original y realizar la adaptación. Lo hizo con total solvencia, como nuestros oyentes podrán escuchar.
Narrada magistralmente por el maestro Carlos Gassols, la novela cuenta con las actuaciones estelares de Bruno Odar, Wendy Vásquez y Jorge Villanueva. La Producción Artística fue de Cinthia McKenzie, la edición literaria de Javier Ruíz y la dirección general estuvo a cargo de Alonso Alegría.
|
|
hola les habla brenda y les felicito
Comentario por brenda — 4 Julio 2008 @ 18:03
Aburren causas
Comentario por Carlos — 22 Junio 2008 @ 19:10
Desde Chile, una calurosa felicitación, por los programas y artículos mencionados. En medio de tanta vulgaridad y grosería, ustedes traen, a través de autores como Dostoiewsky, Tolstoi y otros una gran alegría. Felicitaciones
Comentario por Alfonso Barcelo — 18 Junio 2008 @ 16:55